Psaumes 8
Grandeur de Dieu et de l'homme
1. Au *chef de chœur. Un psaume de David, (à chanter avec accompagnement) de la harpe de Gath[a].
2. Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable sur la terre tout entière! Au-dessus du ciel, on célèbre ta splendeur[b].
3. De la bouche des enfants et des cris des nouveau-nés, tu fais jaillir la louange qui confond tes adversaires[c], pour imposer le silence à ceux qui, chargés de haine, se rebellent contre toi[d].
4. Quand je contemple le ciel que tes doigts ont façonné, les étoiles et la lune que tes mains ont disposées,
5. je me dis: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en prennes soin, et qu'est-ce qu'un être humain pour qu'à lui tu t'intéresses[e]?
6. Pourtant, tu l'as fait de peu inférieur à Dieu[f], tu l'as couronné d'honneur et de gloire.
7. Tu lui donnes de régner sur les œuvres de tes mains. Tu as tout mis sous ses pieds:
8. tout bétail, gros ou petit, et les animaux sauvages,
9. tous les oiseaux dans les airs et les poissons de la mer, tous les êtres qui parcourent les sentiers des océans.
10. Eternel, notre Seigneur, que ta gloire est admirable sur la terre tout entière.
Footnotes:
a. Psaumes 8:1: Sens incertain. On pense qu'il s'agit soit d'une harpe de Gath, la ville de Philistie, soit d'un chant de vendange et de pressoir (voir Ps 81.1 et 84.1).
b. Psaumes 8:2: Hébreu obscur.
c. Psaumes 8:3: Autre traduction: tu affirmes ta puissance ou tu fondes ta force, à cause de tes adversaires.
d. Psaumes 8:3: Cité en Mt 21.16, d'après l'ancienne version grecque.
e. Psaumes 8:5: Voir 144.3; Jb 7.17-18. Les v.5-7 sont cités en He 2.6-8; le v.7 en 1 Co 15.27; Ep 1.22.
f. Psaumes 8:6: Autre traduction: inférieur aux êtres célestes.