Psaumes 49

Le linceul n'a pas de poches

1. Au *chef de chœur. Un psaume des Qoréites[a].

2. O vous, tous les peuples, écoutez ceci! Habitants du monde, prêtez attention,

3. vous, les gens illustres et vous, gens obscurs, vous, les hommes riches comme vous les pauvres!

4. De ma bouche sortent des paroles sages, et mon cœur murmure des propos sensés.

5. Mon oreille écoute des proverbes sages. Au son de la lyre, je vais révéler le sens d'une énigme.

6. Pourquoi donc craindrais-je, aux jours du malheur, d'être environné des méfaits des fourbes?

7. Ils ont foi dans leur fortune et ils tirent vanité de leurs immenses richesses.

8. Aucun homme, cependant, ne peut racheter un autre. Aucun ne saurait payer à Dieu sa propre rançon.

9. Car le rachat de leur vie est bien trop coûteux. Il leur faut, à tout jamais, en abandonner l'idée.

10. Croient-ils qu'ils vivront toujours, qu'ils éviteront la fosse?

11. On voit bien mourir le sage, et le fou et l'*insensé vont périr également, en laissant leurs biens à d'autres.

12. Cependant, ils s'imaginent que leurs maisons vont durer jusque dans l'éternité[b]. Ils croient que leurs édifices seront à l'abri du temps pendant des générations, qu'ils pourront laisser leur nom à leurs terres pour toujours.

13. L'homme le plus honoré ne vit pas longtemps: car, semblable aux animaux, il devra périr[c].

14. Tel est l'avenir de ceux qui leur font confiance, qui approuvent leurs discours[d]. *Pause

15. On les pousse vers la tombe comme un troupeau de moutons; oui, la mort les mène paître. Au matin, les justes vont les piétiner. Loin de leur demeure, au séjour des morts, leur beauté s'évanouira.

16. Dieu rachètera ma vie du séjour des morts, car il me prendra. Pause

17. Ne sois donc pas alarmé quand un homme s'enrichit, quand tu vois le luxe s'étaler dans sa maison.

18. Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien de ce qu'il possédait: ses biens ne le suivront pas[e].

19. Il pouvait se dire heureux pendant le cours de sa vie et on pouvait le louer d'avoir trouvé le bien-être,

20. il lui faudra bien rejoindre ses ancêtres décédés qui, jamais plus, ne verront briller la lumière.

21. L'homme le plus honoré, s'il n'a pas d'intelligence, est semblable aux animaux qui devront périr.


Footnotes:
a. Psaumes 49:1: Voir note 42.1.
b. Psaumes 49:12: Selon le texte hébreu. Les anciennes versions grecque et syriaque ont: cependant leur tombe sera leur maison pour toujours, leur demeure pour des générations.
c. Psaumes 49:13: Dans l'ancienne version grecque et la version syriaque, les v.13 et 21 sont identiques.
d. Psaumes 49:14: Autre traduction: telle est leur voie, leur folie, et ceux qui les suivent approuvent leurs discours.
e. Psaumes 49:18: Voir 1 Tm 6.7.