Psaumes 110
Le Roi-Prêtre
1. Psaume de David. Déclaration de l'Eternel. Il dit à mon Seigneur: «Viens siéger à ma droite[a] jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds[b].»
2. L'Eternel étendra de *Sion ton pouvoir royal, et tu domineras parmi tes ennemis.
3. Au jour où tu combats, ton peuple est plein d'ardeur pour accourir vers toi dans sa parure sainte[c], et, du sein de l'aurore, tous tes jeunes guerriers se presseront vers toi comme naît la rosée[d].
4. L'Eternel l'a juré, il ne reviendra pas sur son engagement: «Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek[e].»
5. Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois au jour de sa colère.
6. Il juge les nations; les cadavres s'entassent, il écrase des chefs de par la terre entière.
7. En chemin, il s'abreuve, il boit l'eau d'un torrent, puis relève la tête.
Footnotes:
a. Psaumes 110:1: La droite du roi est la place d'honneur (45.10; 1 R 2.19).
b. Psaumes 110:1: Les trônes antiques étaient placés très haut, il fallait donc un escabeau ou des marches pour y accéder (2 Ch 9.18). Comme le montrent des représentations égyptiennes et assyriennes, les rois vainqueurs posaient leur pied sur la nuque des vaincus (voir Jos 10.24; 1 R 5.17). Cité en Mc 12.36; 14.62; 16.19 et parallèles; Ac 2.34-35; 1 Co 15.25; He 1.3; 8.1.
c. Psaumes 110:3: Autre traduction: paré de sainteté.
d. Psaumes 110:3: Texte difficile. Au lieu de: tes jeunes... rosée, l'ancienne version grecque a: je t'ai engendré avant l'aurore et la version syriaque: je t'ai engendré, toi, comme enfant.
e. Psaumes 110:4: Sur Melchisédek, voir Gn 14.18. Cité en He 5.6; 7.17,21. Voir He 6.20.