Забур 144
1. Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твоё имя вечно.
2. Каждый день я буду славить Тебя и восхвалять Твоё имя вечно.
3. Велик Вечный и достоин всякой хвалы, величие Его непостижимо.
4. Поколение поколению будет восхвалять Твои дела и возвещать о Твоём могуществе.
5. Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
6. Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
7. Будут вспоминать Твою великую благость и воспевать Твою праведность.
8. Милостив и милосерден Вечный[a], долготерпелив и богат любовью.
9. Благ ко всем Вечный, Его милость на всех Его творениях.
10. Все Твои творения прославят Тебя, Вечный, и верные Тебе превознесут Тебя.
11. Они будут рассказывать о славе Твоего царства и говорить о Твоём могуществе,
12. чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего царства.
13. Твоё царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
14. Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
15. Глаза всех смотрят на Тебя, и Ты даёшь им их пищу в своё время.
16. Ты открываешь Свою руку и насыщаешь всех живущих.
17. Вечный праведен во всех Своих путях и милостив ко всем Своим творениям.
18. Вечный близок ко всем призывающим Его, ко всем призывающим Его в истине.
19. Он исполняет желания боящихся Его, слышит их моления и спасает их.
20. Вечный сохранит всех любящих Его, а всех нечестивых уничтожит.
21. Устами своими буду славить Вечного. Пусть всё созданное Им прославляет Его святое имя вовеки!
Footnotes:
a. Забур 144:8: Милостив и милосерден Вечный – это выражение основано на словах из Таурата (см. Исх. 34:6) и является родственным арабскому выражению: «бисмиллях-ир-рахман-ир-рахим», что переводится как: «Во имя Аллаха милостивого и милосердного». В доисламской Аравии христиане государства Набатея использовали похожее выражение, переняв его из иудейской традиции.