Филимону 1
Приветствие
1. От Паула, осуждённого за веру в Ису Масиха[a], и от брата Тиметея. Дорогому нашему соработнику Филимону,
2. сестре Апфии[b] и соратнику[c] нашему Архиппу[d], а также общине верующих, которая встречается в твоём доме.
3. Благодать и мир вам[e] от Всевышнего, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы Масиха.
Благодарность и молитва за Филимона
4. Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
5. так как до меня доходят слухи о твоей вере в Повелителя Ису и о твоей любви ко всем Его последователям.
6. Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих, привела тебя к более глубокому познанию всего того доброго, что мы обретаем в единении с Масихом.
7. Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца верующих.
Просьба об Онисиме
8. Поэтому, хотя я как посланник Масиха мог бы смело потребовать от тебя исполнить твой долг,
9. я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Паул, посол Исы Масиха, а теперь ещё и заключённый за веру в Него,[f]
10. прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, пока я в заключении, стал мне сыном.[g]
11. Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он оправдывает своё имя, став полезным и тебе, и мне.[h]
12. Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
13. Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключён за возвещение Радостной Вести.
14. Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
15. Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
16. теперь уже не как раб, а больше чем раб – как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник, и как последователь Масиха.
17. Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
18. Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе – считай этот долг за мной.
19. Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой.[i]
20. Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.
21. Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
22. И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
Заключительные приветствия
23. Привет тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру в Ису Масиха,
24. и мои соработники: Марк, Аристарх, Димас и Лука.
25. Пусть благодать Повелителя Исы Масиха будет с вашим духом.
Footnotes:
a. Филимону 1:1: Масих (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Таурате, Забуре и Книге Пророков.
b. Филимону 1:2: Апфия – вероятно, была женой Филимона.
c. Филимону 1:2: Соратник – товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Ису Масиха с силами зла, ведётся не материальным, а духовным оружием (см. Лк. 22:49-51; 2 Кор. 10:4-6; Эф. 6:12).
d. Филимону 1:2: Архипп – вполне возможно, был сыном Филимона и Апфии.
e. Филимону 1:3: Мир вам – на еврейском языке это выражение звучит как «шалом алейхем» и является родственным арабскому приветствию «ассаламу алейкум».
f. Филимону 1:9: Или: «Я, Паул, старик, а теперь ещё и заключённый за веру в Ису Масиха».
g. Филимону 1:10: По всей вероятности, Онисим пришёл к вере через Паула.
h. Филимону 1:11: Имя Онисим с языка оригинала переводится как «полезный».
i. Филимону 1:19: По всей вероятности, Филимон пришёл к вере через Паула.