Job 6
Job se sent trahi par ses amis
1. Job répondit alors:
2. Ah! si mon affliction pouvait être pesée et s'il était possible de mettre toute ma misère sur les plateaux d'une balance,
3. assurément mon malheur est plus pesant que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles dépassent la mesure.
4. Car les flèches du Tout-Puissant sont plantées dans mon être et mon esprit boit leur poison[a], oui, je suis assailli par les terreurs que Dieu m'envoie.
5. Un âne se met-il à braire pendant qu'il broute l'herbe tendre? Un bœuf se met-il à mugir quand il est devant son fourrage?
6. Un repas fade et insipide se mange-t-il sans sel? Peut-on trouver de la saveur dans le blanc d'un œuf cru?
7. Ce qu'autrefois je refusais est devenu ma nourriture. C'est là mon pain, même s'il me répugne[b].
8. Ah! qui fera aboutir ma requête! Que Dieu m'accorde ce que j'espère!
9. Que Dieu consente à m'écraser! Qu'il laisse aller sa main et me détruise.
10. J'aurai du moins un réconfort, et je tressaillirai de joie au sein de tourments implacables, car je n'aurai trahi aucun des ordres du Dieu saint.
11. Pourquoi espérerais-je quand je n'ai plus de force? A quoi bon vivre encore vu la fin qui m'attend?
12. Du roc ai-je la résistance? Mon corps est-il de bronze?
13. Et puiserai-je encore en moi des ressources pour m'en sortir? Toute aide m'est ôtée.
14. L'homme désespéré a droit à de la compassion de la part d'un ami, oui, même s'il cessait[c] de révérer le Tout-Puissant.
15. Mes amis m'ont trahi comme un torrent, comme un de ces cours d'eau dont le lit est à sec.
16. Lorsque la glace fond et que les neiges s'engloutissent en eux, ils charrient des eaux troubles.
17. Mais à la saison sèche, leurs cours tarissent. Quand viennent les chaleurs, ils s'éteignent sur place.
18. Pour eux, les caravanes dévient de leur chemin, elles vont s'enfoncer loin dans les solitudes, et elles y périssent.
19. Les caravanes de Téma[d] les cherchent du regard, les convois de Saba[e] comptent sur eux.
20. Mais ils sont pleins de honte d'avoir mis leur espoir en eux: arrivés jusqu'à eux ils étaient tout penauds.
21. C'est là ce que vous êtes pour moi en ce moment: en voyant mon malheur, vous êtes pris de peur!
22. Et pourquoi donc? Vous ai-je dit: «Donnez-moi de vos biens et, de votre fortune, payez une rançon,
23. pour me faire échapper aux mains de l'adversaire et pour me délivrer du pouvoir des tyrans»?
24. Faites-le-moi savoir et moi je me tairai. En quoi ai-je failli? Faites-le-moi comprendre!
25. Ah! Combien seraient efficaces des discours équitables! Mais à quoi servent vos critiques?
26. Avez-vous l'intention de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent par un désespéré[f]?
27. Sur un orphelin même, vous iriez vous ruer et feriez bon marché de votre ami intime.
28. Mais, veuillez cependant me regarder en face: vous mentirais-je effrontément?
29. Revenez en arrière, ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, car c'est mon innocence qui est en cause.
30. Y a-t-il dans ma bouche de la perversité? Mon palais ne sait-il plus discerner le mal?
Footnotes:
a. Job 6:4: Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d'assaillants.
b. Job 6:7: Hébreu peu clair.
c. Job 6:14: Autre traduction: sinon il cessera.
d. Job 6:19: Tribu du nord de l'Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15; Es 21.14; Jr 25.23; 1 Ch 1.30).
e. Job 6:19: Voir note 1.15.
f. Job 6:26: Autre traduction: et de jeter au vent les propos d'un désespéré.