Екклесиаст 1
Все – суета
1. Слова Екклесиаста[a], сына Давида, царя в Иерусалиме.
2. «Суета[b] сует! – сказал Екклесиаст. – Суета сует, все суета!»
3. Что приобретает человек от всех трудов своих, которые он делает под солнцем?
4. Поколения приходят и уходят, а земля остается навеки.
5. Солнце всходит, и солнце заходит, и вновь спешит к месту своего восхода.
6. Летит ветер на юг, потом направляется к северу, кружится, кружится и возвращается на свои круги.
7. Все реки текут в море, но море не переполняется. И возвращаются реки к своим истокам, чтобы течь снова.
8. Все эти вещи утомляют: человек не может все пересказать, глаз не насытится тем, что видит, ухо не наполнится тем, что слышит.
9. Что было, то и будет, и что делалось, то и будет делаться опять. Нет ничего нового под солнцем!
10. Бывает такое, о чем говорят: «Смотри, вот что-то новое!» Но и это уже бывало в прежние времена, еще задолго до нас.
11. Никто не помнит о живших прежде, и о тех, что появятся позже, не вспомнят те, кто будет жить после них.
Мудрость – суетна
12. Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
13. Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
14. Я видел все, что делается под солнцем, все – суета, и все – погоня за ветром[c].
15. Кривое не выпрямить, а чего нет, того не сосчитать.
16. Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
17. Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
18. Ведь с большой мудростью приходит много печали, чем больше знаний, тем больше скорбь.
Footnotes:
a. Екклесиаст 1:1: Слово «екклесиаст» можно перевести и как «возглавляющий собрание» или «проповедник», и как «учитель».
b. Екклесиаст 1:2: Это слово с языка оригинала переводится как «дуновение ветра», «выдох» и означает что-то бессмысленное, ничтожное и мимолетное.
c. Екклесиаст 1:14: Или: «томление духа». Также в остальных местах этой книги.