Matthieu 1
La généalogie de Jésus
1. Voici la généalogie de Jésus-Christ et d'*Abraham.
2. Abraham eut pour descendant *Isaac. Isaac eut pour descendant *Jacob. Jacob eut pour descendant *Juda et ses frères.
3. De Thamar, Juda eut pour descendant Péretz et Zérah. Péretz eut pour descendant Hetsrom. Hetsrom eut pour descendant Aram.
4. Aram eut pour descendant Aminadab. Aminadab eut pour descendant Nahchôn, Nahchôn eut pour descendant Salma.
5. De Rahab, Salma eut pour descendant Booz. De Ruth, Booz eut pour descendant Obed.
6. Obed eut pour descendant Isaï. Isaï eut pour descendant le roi David. De la femme d'Urie, David eut pour descendant *Salomon.
7. Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
8. Asa eut pour descendant Josaphat. Josaphat eut pour descendant Yoram. Yoram eut pour descendant Ozias.
9. Ozias eut pour descendant Yotham. Yotham eut pour descendant Ahaz. Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
10. Ezéchias eut pour descendant Manassé. Manassé eut pour descendant Amôn. Amôn eut pour descendant Josias.
11. A l'époque de la déportation à Babylone, Josias eut pour descendant Yékonia et ses frères.
12. Après la déportation à Babylone, Yékonia eut pour descendant Chéaltiel. Chéaltiel eut pour descendant Zorobabel.
13. Zorobabel eut pour descendant Abioud. Abioud eut pour descendant Eliaqim. Eliaqim eut pour descendant Azor.
14. Azor eut pour descendant Sadoq. Sadoq eut pour descendant Ahim. Ahim eut pour descendant Elioud.
15. Elioud eut pour descendant Eléazar. Eléazar eut pour descendant Matthan. Matthan eut pour descendant Jacob.
16. Jacob eut pour descendant Joseph, l'époux de Marie laquelle donna naissance à Jésus, appelé le Christ.
17. Il y eut donc en tout quatorze générations d'Abraham à David, quatorze de David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze de cette déportation jusqu'au Christ.
L'annonce de la naissance de Jésus
18. Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ vint au monde: Marie, sa mère, était liée par fiançailles à Joseph; or elle se trouva enceinte par l'action du Saint-Esprit, avant qu'ils n'aient vécu ensemble[a].
19. Joseph, son futur mari, était un homme bon et droit. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C'est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.
20. Il réfléchissait à ce projet quand un *ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit: ---Joseph, descendant de *David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l'enfant qu'elle porte vient de l'Esprit Saint.
21. Elle donnera naissance à un fils, tu l'appelleras Jésus. C'est lui, en effet, qui *sauvera son peuple de ses péchés[b].
22. Tout cela arriva pour que s'accomplisse cette parole du Seigneur[c] transmise par le *prophète:
23. Voici, la jeune fille vierge sera enceinte. Et elle enfantera un fils[d] que l'on appellera Emmanuel, ce qui veut dire: Dieu est avec nous[e].
24. A son réveil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait commandé: il prit sa fiancée pour femme.
25. Mais il n'eut pas de relations conjugales avec elle avant qu'elle ait mis au monde un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
Footnotes:
a. Matthieu 1:18: En Israël, les fiancés étaient juridiquement mariés mais n'avaient pas encore de vie commune.
b. Matthieu 1:21: Jésus signifie: l'Eternel est (ou donne) le salut.
c. Matthieu 1:22: Traduction adoptée par l'ancienne version grecque de l'A.T. du nom que nous avons rendu par l'Eternel dans l'A.T.
d. Matthieu 1:23: Es 7.14 cité selon l'ancienne version grecque.
e. Matthieu 1:23: Es 8.8,10 cité selon l'ancienne version grecque.