Osée 14

1. «Samarie paiera pour ses crimes parce qu'elle s'est révoltée contre son Dieu, ses habitants mourront sous les coups de l'épée, ses bébés seront écrasés, et l'on fendra le ventre de ses femmes enceintes.»

Appel et promesse

2. Reviens donc, Israël, à l'Eternel, ton Dieu, car ce sont tes péchés qui ont causé ta chute.

3. Apportez vos paroles et revenez à l'Eternel, et dites-lui: «Pardonne toute faute, accepte qu'en retour, nous t'offrions en sacrifice en guise de taureaux, l'hommage de nos lèvres.

4. Ce n'est pas l'Assyrie, qui pourra nous sauver, nous ne monterons pas sur des chevaux de guerre et nous ne dirons plus à l'œuvre de nos mains: Toi, tu es notre Dieu, car c'est toi, Eternel, qui prends pitié de l'orphelin.»

5. «Moi, je les guérirai de leur apostasie, je leur témoignerai librement mon amour parce que ma colère se détournera d'eux.

6. Oui, je serai pour Israël semblable à la rosée, il fleurira comme le lis, et s'enracinera comme les cèdres du Liban.

7. Ses rameaux s'étendront au loin et il aura la majesté de l'olivier, et son parfum sera semblable à celui du Liban.

8. Ils reviendront habiter à son ombre, ils revivront comme le blé et fleuriront comme la vigne, et ils auront la renommée des grands vins du Liban.

9. O Ephraïm... qu'as-tu à faire[a] encore des idoles? Moi, je l'exaucerai, je veillerai[b] sur lui. Je suis comme un cyprès qui reste toujours vert, tu porteras du fruit et c'est moi qui l'aurai produit.»

10. Qui donc est assez sage pour comprendre ces choses, assez intelligent pour les connaître? Les voies que l'Eternel prescrit sont droites, les justes les suivront, tandis que les rebelles trébucheront sur elles.


Footnotes:
a. Osée 14:9: qu'as-tu à faire: d'après l'ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: qu'ai-je à faire.
b. Osée 14:9: Le verbe exaucer fait assonance, en hébreu, avec le nom de la déesse Anat, et le verbe veiller avec celui de la déesse Achéra.