Osée 10

1. Israël est semblable à une vigne qui dégénère, il ne produit du fruit que pour lui-même. Plus il a eu de fruit, plus il a édifié d'autels. Plus sa terre était belle, plus il embellissait les *stèles pour ses divinités.

2. Leur cœur est faux, mais ils vont maintenant devoir payer leurs fautes. Lui, l'Eternel, brisera leurs autels et il renversera leurs stèles.

3. Et alors ils diront: «Nous n'avons pas de roi! C'est parce que nous n'avons pas révéré l'Eternel. Et puis si nous avions un roi, que ferait-il pour nous?»

4. Ils donnent leur parole, ils font de faux serments, ils concluent des alliances, et les procès se multiplient[a] comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs.

5. Ils ont peur pour le veau de Beth-Aven[b], les habitants de Samarie. Et à cause de lui, ses prêtres et son peuple prennent le deuil. Qu'ils se réjouissent donc maintenant de la gloire qui lui a été enlevée!

6. Lui aussi sera emporté bientôt en Assyrie et sera offert au roi batailleur[c] et Ephraïm récoltera la honte, Israël rougira de ses desseins.

7. Samarie est détruite, son roi est comme une brindille emportée par les eaux.

8. Les *hauts-lieux criminels[d] où péchait Israël seront détruits. Les chardons et les ronces croîtront sur leurs autels. Alors ils diront aux montagnes: «Recouvrez-nous!» Et aux collines: «Tombez sur nous[e]!»

9. «Depuis le temps de Guibea[f], tu as péché, ô Israël, et tu n'as pas changé. La guerre est déclarée aux gens injustes. Ne les atteindra-t-elle pas précisément à Guibea?

10. Je les corrigerai quand je voudrai. Les armées des nations se ligueront contre eux, ils seront enchaînés pour leurs deux crimes.

11. Or, Ephraïm était une génisse bien dressée. Elle aimait à fouler le grain, mais je ferai passer son beau cou sous le joug. Je vais atteler Ephraïm, Juda labourera, et Jacob traînera la herse[g].

12. Semez pour la justice et vous moissonnerez le fruit de la bonté. Défrichez-vous un champ nouveau[h] car voici qu'il est temps de se tourner vers l'Eternel en attendant qu'il vienne et qu'il fasse pleuvoir la justice pour vous.

13. Vous avez cultivé de la méchanceté. Vous avez moissonné de l'injustice et du mensonge, vous en avez mangé le fruit, car vous avez placé votre confiance dans votre politique[i] et dans la multitude de vos guerriers.

14. C'est pourquoi, chez ton peuple, on entendra un bruit tumultueux. Toutes vos forteresses seront détruites tout comme Beth-Arbel l'a été par Salman[j] en ce jour de combat où l'on a renversé la ville sur sa population[k].

15. Voilà le triste sort que vous vaudra Béthel à cause de l'excès de la méchanceté qui est la vôtre. Le roi d'Israël, dès l'aurore, ne sera plus.


Footnotes:
a. Osée 10:4: et les procès se multiplient. Autre traduction: et le droit prospère comme une plante vénéneuse dans les sillons des champs, ce qui serait une dénonciation de la perversion du droit.
b. Osée 10:5: Voir 4.15 et note.
c. Osée 10:6: Voir 5.13 et note.
d. Osée 10:8: Voir v.5.
e. Osée 10:8: Repris en Lc 23.30; Ap 6.16.
f. Osée 10:9: Voir 9.9; Jg 19-21.
g. Osée 10:11: Les génisses avaient le droit de manger le grain sur l'aire à blé tout en foulant le grain. A présent, viendra le temps où Israël (appelé aussi Ephraïm et Jacob) et Juda devront se livrer au dur labeur auquel étaient astreints les animaux adultes. Labourer, herser, images du joug assyrien et babylonien auquel le peuple de Dieu sera soumis.
h. Osée 10:12: Repris en Jr 4.3.
i. Osée 10:13: politique. Autre traduction possible, d'après l'ougaritique: puissance.
j. Osée 10:14: Allusion à un événement inconnu par ailleurs. Selon certains, Beth-Arbel serait une ville de Transjordanie et Salman le roi moabite nommé Salamana, mentionné sur les tablettes du roi assyrien Tiglath-Piléser III (747 à 727 av. J.-C.).
k. Osée 10:14: la ville sur sa population. Autres traductions: la ville, les villages qui en dépendent ou les mères, leurs enfants.