Cantique des Cantiques 2
Malade d'amour
1. «Moi, je suis une fleur qui pousse dans la plaine du Saron[a], un lis de la vallée.»
2. «Oui, comme un lis parmi des ronces est mon amie parmi les filles.»
3. «Comme un pommier parmi les arbres de la forêt est mon ami parmi les jeunes gens, j'ai grand plaisir à m'asseoir à son ombre. Combien son fruit est doux à mon palais.
4. Il m'a conduite dans la maison du vin[b] et il a déployé sur moi, l'étendard[c] de l'amour.
5. Restaurez-moi avec des gâteaux de raisins, soutenez-moi avec des pommes, car je suis malade d'amour.
6. Son bras gauche soutient ma tête, et son bras droit m'enlace.
7. O filles de Jérusalem, oh, je vous en conjure par les gazelles ou par les biches de la campagne: n'éveillez pas, non, ne réveillez pas l'amour avant qu'il ne le veuille[d].
Le voici, il vient
8. «J'entends mon bien-aimé, oui, le voici, il vient, sautant sur les montagnes et bondissant sur les collines.
9. Mon bien-aimé ressemble à la gazelle ou à un jeune cerf. Le voici: il est là, derrière notre mur, guettant par les fenêtres et lançant des regards à travers les treillis.
10. Mon bien-aimé me parle, et il me dit: Lève-toi, mon amie, viens donc, ma belle,
11. car l'hiver est passé et les pluies ont cessé, leur saison est finie.
12. On voit des fleurs éclore à travers le pays, et le temps de chanter est revenu. La voix des tourterelles retentit dans nos champs.
13. Sur les figuiers, les premiers fruits mûrissent[e]. La vigne en fleur exhale son parfum[f]. Lève-toi, mon amie, et viens, oui, viens, ma belle.
14. Ma colombe nichée aux fentes du rocher, cachée au plus secret des parois escarpées, fais-moi voir ton visage et entendre ta voix, car ta voix est bien douce et ton visage est beau.
15. Prenez-nous les renards[g], oui, les petits renards qui ravagent nos vignes quand elles sont en fleur.
16. Mon bien-aimé, il est à moi, et moi, je suis à lui, lui qui paît son troupeau sur les prés pleins de lis[h].
17. Et quand viendra la brise à la tombée du jour, et quand s'estomperont les ombres, reviens, ô toi mon bien-aimé, pareil à la gazelle ou à un jeune faon sur les monts escarpés[i].
Footnotes:
a. Cantique des Cantiques 2:1: Le narcisse du Saron, une sorte de crocus poussant dans la plaine côtière au sud du Carmel (entre Haïfa et Jaffa).
b. Cantique des Cantiques 2:4: Selon certains, un lieu de banquet et de réjouissances, selon d'autres, non un débit de boisson, mais, au sens figuré, le «lieu» où le bien-aimé et sa bien-aimée s'enivrent l'un de l'autre (voir 5.1).
c. Cantique des Cantiques 2:4: Signe de ralliement (Es 5.26; 11.10); selon d'autres, enseigne du «lieu» de l'enivrement mutuel.
d. Cantique des Cantiques 2:7: Voir 3.5; 8.4. Autre traduction: n'éveillez pas, non, n'éveillez pas ma bien-aimée avant qu'elle ne le veuille.
e. Cantique des Cantiques 2:13: Le figuier d'Israël porte deux récoltes de figues par année: les précoces, qui ont passé l'hiver sur l'arbre, au printemps, les tardives en été (Mc 11.13). C'est des premières dont il est question.
f. Cantique des Cantiques 2:13: Autre traduction: les ceps de Semadar exhalent leur parfum. Il est question d'un lieu appelé Semadar dans les tablettes d'Ebla, site situé en Syrie où l'on a découvert plusieurs milliers de tablettes datant du 3e millénaire av. J.-C.; il se peut qu'on y produisait un vin réputé.
g. Cantique des Cantiques 2:15: Parole énigmatique, peut-être une demande que l'on écarte tout ce qui pourrait endommager les vignes en fleur, l'amour du bien-aimé et de sa bien-aimée. Les renards abondaient en Judée et y causaient beaucoup de dommages dans les vignes et les jardins.
h. Cantique des Cantiques 2:16: Voir 6.3; 7.11.
i. Cantique des Cantiques 2:17: Autres traductions: sur les monts de Béther, lieu non identifié, ou sur les monts qui nous séparent. Il pourrait encore s'agir d'une image pour les seins de la bien-aimée.