Génesis 43

Los Hermanos de José Regresan a Egipto

1. El hambre iba agravándose en la tierra.

2. Y cuando acabaron de comer el grano que habían traído de Egipto, su padre les dijo: “Vuelvan allá y cómprennos un poco de alimento.”

3. Pero Judá le respondió: “Aquel[a] hombre claramente nos advirtió[b]: ‘No verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.’

4. Si envías a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos alimento.

5. Pero si no lo envías, no descenderemos. Porque el hombre nos dijo: ‘No verán mi rostro si su hermano no está con ustedes.’”

6. Entonces Israel respondió: “¿Por qué me han tratado tan mal, informando[c] al hombre que tenían un hermano más?”

7. Pero ellos dijeron: “El hombre nos preguntó específicamente acerca de nosotros y nuestros familiares, diciendo: ‘¿Vive aún su padre? ¿Tienen otro hermano?’ Y nosotros contestamos sus preguntas[d]. ¿Acaso podíamos nosotros saber que él diría: ‘Traigan[e] a su hermano’?”

8. Y Judá dijo a su padre Israel: “Envía al muchacho conmigo. Nos levantaremos e iremos, para que vivamos y no perezcamos, tanto nosotros como tú y nuestros pequeños.

9. Yo me haré responsable (fiador) de él. De mi mano lo demandarás. Si yo no te lo vuelvo a traer[f] y lo pongo delante de ti, que lleve yo la culpa para siempre delante de ti[g].

10. Porque si no hubiéramos perdido tiempo, sin duda ya habríamos regresado por segunda vez.”

11. Entonces su padre Israel les dijo: “Si así tiene que ser, hagan esto: tomen de los mejores productos de la tierra en sus vasijas, y lleven a aquel[h] hombre como presente un poco de bálsamo y un poco de miel, resina aromática y mirra, nueces y almendras.

12. Y tomen doble cantidad de dinero en su mano, y lleven de nuevo en su mano el dinero que fue devuelto en la boca de sus costales. Tal vez fue un error.

13. Tomen también a su hermano, levántense y vuelvan a aquel[i] hombre.

14. Que el Dios Todopoderoso[j] les conceda misericordia ante aquel[k] hombre para que ponga en libertad a su otro hermano y a Benjamín. En cuanto a mí, si he de ser privado de mis hijos, que así sea[l].”

15. Tomaron, pues, los hombres este presente, doble cantidad de dinero en su mano y a Benjamín. Se levantaron y descendieron a Egipto y se presentaron delante de José.

José y Benjamín

16. Cuando José vio a Benjamín con ellos, dijo al mayordomo de su casa: “Haz entrar a estos[m] hombres a casa, y mata un animal y prepáralo, porque estos[n] hombres comerán conmigo al mediodía.”

17. El hombre hizo como José le dijo, y llevó[o] a los hombres a casa de José.

18. Ellos tenían miedo porque eran llevados a casa de José y dijeron: “Por causa del dinero que fue devuelto en nuestros costales la primera vez hemos sido traídos aquí, para tener pretexto contra[p] nosotros y caer sobre nosotros y tomarnos por esclavos con nuestros asnos.”

19. Entonces se acercaron al mayordomo de la casa de José, y le hablaron a la entrada de la casa,

20. y dijeron: “Oh señor mío, ciertamente descendimos la primera vez para comprar alimentos.

21. Y cuando llegamos a la posada, abrimos nuestros costales, y el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, todo nuestro dinero[q]. Así que lo hemos vuelto a traer en nuestra mano.

22. También hemos traído otro dinero en nuestra mano para comprar alimentos. No sabemos quién puso nuestro dinero en nuestros costales.”

23. Y el mayordomo les dijo: “No se preocupen[r][s], no teman. El Dios de ustedes y el Dios de su padre les ha dado ese tesoro en sus costales. Yo haré constar que recibí el dinero de ustedes[t].” Entonces les sacó a Simeón.

24. Después el hombre llevó a los hombres a casa de José, y les dio agua y se lavaron los pies. También dio forraje a sus asnos.

25. Entonces prepararon el presente para[u] la venida de José al mediodía, pues habían oído que iban a comer[v] allí.

26. Cuando José regresó a su casa, ellos le trajeron a la casa el presente que traían en su mano y se postraron ante él en tierra.

27. Entonces él les preguntó cómo se encontraban, y añadió: “¿Cómo está su anciano padre de quien me hablaron? ¿Vive todavía?”

28. “Su siervo nuestro padre está bien; todavía vive,” contestaron. Y ellos se inclinaron en reverencia[w].

29. Al alzar José sus ojos y ver a su hermano Benjamín, hijo de su madre, les preguntó: “¿Es éste su hermano menor de quien me hablaron?” Y dijo: “Dios te imparta Su favor, hijo mío.”

30. José se apresuró a salir, pues se sintió profundamente conmovido[x] a causa de su hermano y buscó dónde llorar. Entró en su aposento y lloró allí.

31. Después se lavó la cara y salió, y controlándose, dijo: “Sirvan la comida[y].”

32. Le sirvieron a José en un lado, a los hermanos en otro lado, y a los Egipcios que comían con él, también les sirvieron aparte. Porque los Egipcios no podían comer[z] con los Hebreos, pues esto es abominación para los Egipcios.

33. Los sentaron[aa] delante de él, el primogénito conforme a su derecho de primogenitura, y el más joven conforme a su edad. Ellos se miraban unos a otros con asombro.

34. El les llevó porciones de su propia mesa[ab], pero la porción de Benjamín era cinco veces mayor que la de cualquiera de ellos. Bebieron, pues, y se alegraron con él.


Footnotes:
a. Génesis 43:3: Lit El
b. Génesis 43:3: Lit testificó
c. Génesis 43:6: Lit al informar
d. Génesis 43:7: Lit le informamos conforme a estas palabras
e. Génesis 43:7: Lit Desciendan
f. Génesis 43:9: Lit traigo
g. Génesis 43:9: Lit habré pecado delante de ti todos los días
h. Génesis 43:11: Lit y bajen al
i. Génesis 43:13: Lit al
j. Génesis 43:14: Heb El Shaddai
k. Génesis 43:14: Lit ante los ojos del
l. Génesis 43:14: Lit privado sea
m. Génesis 43:16: Lit los
n. Génesis 43:16: Lit los
o. Génesis 43:17: Lit el hombre llevó
p. Génesis 43:18: Lit para rodar sobre
q. Génesis 43:21: Lit nuestro dinero en su peso
r. Génesis 43:23: Lit La paz sea con ustedes
s. Génesis 43:23: Lit La paz sea con ustedes
t. Génesis 43:23: Lit su dinero había venido a mí
u. Génesis 43:25: Lit hasta
v. Génesis 43:25: Lit comer pan
w. Génesis 43:28: Lit inclinaron y se postraron
x. Génesis 43:30: Lit su compasión se encendió
y. Génesis 43:31: Lit Pongan el pan
z. Génesis 43:32: Lit comer pan
{. Génesis 43:33: Lit estaban sentados
|. Génesis 43:34: Lit su rostro