Jérémie 11
Les luttes de Jérémie
1. L'Eternel adressa la parole à Jérémie en ces termes:
2. ---Ecoutez donc les clauses de cette alliance[a], tu les énonceras pour les gens de Juda et les habitants de Jérusalem!
3. Tu leur diras: Voici ce que déclare l'Eternel, le Dieu d'Israël: Maudit soit l'homme qui ne respecte pas les termes de l'alliance
4. que j'ai prescrite à vos ancêtres lorsque je les ai fait sortir d'Egypte, de ce creuset de fer, et que je leur ai dit: Ecoutez-moi et appliquez tout ce que je vous prescrirai, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
5. Alors je maintiendrai le serment que j'ai fait à vos ancêtres, de leur accorder le pays que vous possédez aujourd'hui, où coulent le lait et le miel. Je répondis: ---C'est vrai, ô Eternel.
6. Et l'Eternel me dit: ---Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem! Dis-leur: Ecoutez les termes de l'alliance, appliquez-les.
7. Car j'ai averti vos ancêtres dès le jour où je les ai fait sortir d'Egypte jusqu'à ce jour. Oui, sans me lasser, je les ai bien avertis de m'écouter.
8. Ils n'ont pas écouté, non, ils n'ont pas prêté l'oreille, mais chacun s'est conduit selon les penchants de son cœur mauvais. Alors j'ai fait venir contre eux tous les maux dont il est question dans l'alliance à laquelle je leur avais commandé d'obéir, puisqu'ils ne l'ont pas appliquée.
9. L'Eternel ajouta: ---Les habitants des villes de Juda et de Jérusalem préparent un complot:
10. ils ont commis les même fautes que leurs premiers ancêtres qui avaient refusé d'écouter mes paroles. Eux aussi, ils ont adopté d'autres dieux qu'ils ont adorés; oui, le royaume d'Israël et le royaume de Juda ont transgressé l'alliance que j'avais autrefois faite avec leurs ancêtres.
11. C'est pourquoi l'Eternel vous déclare aujourd'hui: Je ferai fondre une calamité sur eux et ils ne pourront pas y échapper: lorsqu'ils m'imploreront, je ne les écouterai pas.
12. Alors les habitants des villes de Juda et de Jérusalem pourront aller lancer des appels à leurs dieux auxquels ils offrent des parfums. Mais ces dieux-là ne les sauveront pas lorsqu'ils seront dans le malheur.
13. Autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda[b]. Autant tu as de rues, Jérusalem, autant tu as dressé d'autels à l'infamie, des autels pour offrir des parfums à *Baal.
14. Quant à toi, Jérémie, ne prie pas pour ce peuple et n'adresse pour lui ni plaintes, ni supplications. Lorsqu'ils m'invoqueront à cause de leur malheur, je n'écouterai pas.
15. «Pourquoi ma bien-aimée vient-elle dans mon Temple pour agir avec fourberie? Penses-tu que les *vœux et les offrandes d'animaux vont éloigner de toi le châtiment? Penses-tu t'en sortir[c]?»
16. L'Eternel t'appelait: «Olivier verdoyant orné de fruits superbes». Cependant, maintenant, au bruit d'un grand fracas, il y mettra le feu et ses rameaux seront brisés.
17. Le Seigneur des *armées célestes qui t'a planté a décidé ton malheur à cause des méfaits que les gens d'Israël et les gens de Juda ont accomplis, car ils ont provoqué mon courroux en offrant des parfums à *Baal.
18. L'Eternel m'en a instruit, il m'en a informé, il m'a fait voir[d] ce qu'ils tramaient.
19. J'étais comme un agneau docile qu'on mène à l'abattoir et je ne savais pas que c'était contre moi qu'ils concevaient de tels projets, disant: ---Abattons l'arbre pendant qu'il est en sève, venez, supprimons-le du monde des vivants, et qu'on ne s'en souvienne plus!
20. O Seigneur des *armées célestes, tu es un juste juge, tu es celui qui sonde le cœur et les pensées. Que je voie donc comment tu les rétribueras; en effet, c'est à toi que j'ai remis ma cause.
21. C'est pourquoi voici ce que déclare l'Eternel au sujet des hommes d'Anatoth[e] qui veulent te tuer et qui disent: «Ne prophétise pas au nom de l'Eternel, sinon nous te tuerons.»
22. Oui, c'est pourquoi voici ce que déclare le Seigneur des *armées célestes: Je vais sévir contre eux, leurs jeunes gens périront par l'épée; leurs fils et leurs filles mourront par la famine,
23. et il n'en restera aucun. Je ferai venir le malheur sur les gens d'Anatoth dans l'année de leur châtiment.
Footnotes:
a. Jérémie 11:2: L'alliance faite avec les ancêtres du peuple à leur sortie d'Egypte (v.4) et récemment renouvelée par Josias (2 R 22.8 à 23.25). Plusieurs de ces versets rappellent le langage du Deutéronome (voir Dt 4.23; 5.2; 11.26-28; 27.26; 28.1; 29.13).
b. Jérémie 11:13: Voir 2.28.
c. Jérémie 11:15: Penses-tu que les vœux... t'en sortir: d'après l'ancienne version grecque. L'hébreu est peu clair; certains traduisent: la viande consacrée pourrait-elle détourner (le châtiment)? C'est quand tu fais le mal que tu te réjouis!
d. Jérémie 11:18: il m'a fait voir: selon le texte hébreu traditionnel. L'ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate ont: je vois.
e. Jérémie 11:21: C'est-à-dire les compatriotes de Jérémie (voir 1.1; 32.7).