Michée 7
1. Hélas! Malheur à moi! Parce que je ressemble à celui qui viendrait chercher des fruits en plein été[a], à celui qui grappille après les vendangeurs. Mais il n'y a pas une grappe que l'on pourrait manger, et pas une figue nouvelle dont j'ai si grande envie.
2. Non, il ne reste plus dans le pays d'homme fidèle à l'Eternel, plus personne n'est droit. Tous guettent l'occasion de répandre le sang et chacun traque son prochain en lui tendant un piège.
3. Pour commettre le mal, leurs mains sont bien expertes. Les dirigeants, les juges exigent des présents, les grands prononcent leurs jugements pour satisfaire leur avidité; ils font cause commune[b].
4. Le meilleur parmi eux n'a pas plus de valeur qu'un tas de ronces, et le plus droit est pire qu'un buisson d'épineux... Le voici qui arrive, le jour annoncé par tes sentinelles, le jour où l'Eternel va intervenir contre toi. Et maintenant, ils seront consternés.
5. Ne vous fiez donc plus à votre ami intime, et n'ayez pas confiance en votre compagnon; oui, même devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lèvres closes!
6. Car le fils méprise son père, la fille se révolte contre sa propre mère, comme la belle-fille contre sa belle-mère, et chacun a pour ennemis les gens de sa famille[c].
7. Quant à moi, je me tourne vers l'Eternel, je m'attends au Dieu qui me sauve, et mon Dieu m'entendra.
Le nouvel exode
8. Tu n'as pas lieu de te réjouir en te moquant de moi, ô toi, mon ennemie[d], car si je suis tombée, je me relèverai. Si je suis enfermée au milieu des ténèbres, l'Eternel est pour moi une lumière.
9. J'ai péché contre lui, je supporterai donc le poids de sa colère, jusqu'à ce jour où il prendra en main ma cause, où il me fera droit, et me fera sortir à la lumière, et je contemplerai son œuvre qui établira la justice.
10. Alors mon ennemie en sera le témoin, et sera couverte de honte, elle qui me disait: «Où donc est l'Eternel ton Dieu?», et je la verrai de mes yeux être foulée aux pieds comme la boue des rues.
11. Voici venir le jour où l'on rebâtira les murs de votre ville, et voici, ce jour-là, on repoussera tes frontières[e].
12. En ce jour-là, des gens viendront vers toi[f]: de l'Assyrie jusqu'à l'Egypte, et de l'Egypte jusqu'au fleuve, et d'une mer à l'autre, d'une montagne à l'autre.
13. Le reste de la terre deviendra un désert à cause de ses habitants, ce sera le salaire de ses agissements.
Prière
14. Eternel, pais ton peuple sous ta houlette! C'est le troupeau qui t'appartient, il habite à l'écart dans les fourrés, au milieu du Carmel. Qu'il puisse paître dans les prés du *Basan et du mont Galaad, comme aux jours d'autrefois!
15. «Comme au temps de jadis, où tu sortis d'Egypte je te ferai voir des prodiges.»
16. Les nations le verront et seront confondues malgré tout leur pouvoir. Elles ne trouveront plus un seul mot à dire, elles seront abasourdies.
17. Elles lécheront la poussière tout comme le serpent et comme les reptiles, en tremblant, elles sortiront de leurs retranchements, et se présenteront devant l'Eternel, notre Dieu, en étant terrifiées, elles te craindront.
18. Quel est le Dieu semblable à toi, qui efface les fautes et qui pardonne les péchés du reste de ton peuple qui t'appartient? Toi, tu ne gardes pas ta colère à jamais, mais tu prends ton plaisir à faire grâce.
19. Oui, de nouveau tu auras compassion de nous, tu piétineras nos péchés, et au fond de la mer, tu jetteras nos fautes.
20. Oui, tu témoigneras de la fidélité au peuple de Jacob. Tu manifesteras ta grâce aux enfants d'Abraham comme tu l'as promis aux temps anciens, à nos ancêtres.
Footnotes:
a. Michée 7:1: En Palestine, la moisson est terminée à la Pentecôte, il n'y a donc plus rien à récolter en été.
b. Michée 7:3: ils font cause commune: sens incertain.
c. Michée 7:6: Repris en Mt 10.35-36; Lc 12.53.
d. Michée 7:8: Il s'agit de la nation qui s'oppose au peuple d'Israël.
e. Michée 7:11: Autre traduction: le décret sera éloigné.
f. Michée 7:12: Autre traduction: tu retrouveras tes frontières.